All known references to arsenokoit*

The following research represents all 73 references to arsenokoit* found in
TLG E (released Feb 2000), as well as two references found in the Penitentials.
TLG: "Founded in 1972 the TLGTM has already collected and digitized all ancient texts from Homer to A.D. 600 and a large number of texts from the period between A.D. 600 and the fall of Byzantium in A.D. 1453." (This site is not in any way affiliated with TLG)

In order to view these files in the Greek font, you will need to install the shareware font file Sgreek.ttf (right click and save the file to your fonts directory). MS Internet Explorer causes spaces to form between words, so Netscape or Firefox is a better browser for viewing these texts.

As I find the time, I will put my English translation next to the Greek. The translations in italics are quick translations of "list" surrounding the arsenokoit* base and not of the larger context. The chronology expressed below is primarily based on the categories established by TLG, with changes as necessary when I find the TLG dates to be in error. The link from the Authors' name is a description of that author/work, mostly from the New Advent site's Catholic Encyclopedia. The link on the individual Greek title is the original TLG source citation--variants used, etc. The link on English translations takes you to another online translation in its larger context if one is available. Additionally, some of the TLG references may refer to reconstructions from Latin, obscure fragments, or misapplied authorship. As I run across these discrepencies I will post the source documentation and history.

As a final explanatory note, I have three primary differences in translation of arsenokoit* based on various academic sources and context . One translation is "homosexual slave trader", referencing Martin's work (Martin, Dale. Arsenokoites and malakos: Meanings and Consequences. Biblical Ethics and Homosexuality, Robert Brawley. Westminster Press: Louisville, 1996.). His argument for the economic subjugatory translation of arsenokoit* in many contexts is quite persuasive to me and given the texts that I have found, I am further convinced of his logic. It is well known that slavery was common in Greek and Roman cultures. It has further been well established that it was common for one's slave to function in a sexual capacity. The context of sex within the Greek and Roman cultures were not so well established along gender lines as with power lines so same-gender sexual behavior did not have the cultural baggage of "gay versus straight" as we think of it today. Therefore for a male slave owner to have sex with a male slave would not have assigned the slave owner a cultural label of "gay", but "powerful". (Cantarella, Bisexuality in the Ancient World, 1992, Yale Press; Williams, Roman homosexuality : ideologies of masculinity in classical antiquity, 1999, Oxford UP; Dover, Greek homosexuality, 1989, Harvard UP). I summarize these arguments to a greater degree on my Web site in an addendum on Greek homosexuality on my main Web site on Homosexuality and Christianity.

A second translation is "homosexual rape" and seems more appropriate in other contexts. This argument is explored in Boswell (Boswell, John. Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality. University of Chicago Press: Chicago, 1980). While Boswell's argument has many problems as pointed out posthumously by his critics, some of his work still seems valid in a limited number of contexts. The third translation is "having non procreative sex", whether with a male or female. That translation is defended below.


Century: 1 CE

Novum Testamentum

Cor1 6.9.4
h ou)k oidate oti adikoi qeou= basilei/an ou) klhronomh/sousin; mh\ plana=sqe: oute po/rnoi oute eidwlola/trai oute moixoi oute malakoi oute a)rsenokoi=tai oute kle/ptai oute pleone/ktai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej basilei/an qeou=
1 Co 6.9-10
Don't you understand that evil people won't inherit the Kingdom of God? Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor thieves, nor the greedy, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.
Tim1 1.10.1
ei)dw\j tou=to, oti dikai/w| nomoj ou) kei=tai, a)nomoij de kai a)nupotaktoi=j, a)sebesi kai a(martwloij, a)nosi/oij kai bebh/loij, patrol%aij kai mhtrol%aij, a)ndrofo/noij, po/rnoij, a)rsenokoi/taij, a)ndrapodistai=j, yeu\staij, e)piorkoij, kai ei) ti eteron tv= u(giainousv didaskalia| a)ntikeitai...
Tim 1.9-10
...understanding that the Law is not established for the [person God has declared] righteous, but for the ones without the Law and the unruly, the sacreligious and the sinners, the unholy and the impure, those who kill his father or mother, the murderers, the temple prostitutes, those who trade in homosexual slavery, other slave traders, liars, perjurors and whatever else is the opposite of orthodox teachings.

Century: 2 CE

Oracula Sibyllina, 001 2.73

(The dating of this section of the Oracles is extremely difficult. Collins (1987, "Development of the Sibylline Tradition", Principat, Bd. 20) divides the 2nd Oracle into Jewish segments, dated probably to the 3rd century CE, and the Christian segments, dated from the mid 2nd century CE to the 3rd century CE. OS 2:34-347 represents a deep intertwining of Jewish and Christian sections. Further, OS 2:39-153 is heavily interpolated with the Sentences of Pseudo-Phocylides, which Van der Horst dates between 30 BCE and 40 CE (Charlesworth, 1985, The Old Testament Pseudepigrapha). While much of this secction of OS is quoted directly from the Greek of PP, the sentence containing a)rsenokoitei=n is not found in PP, which instead uses the phrase a)/sena Ku/prin o)ri/nein, which I translate loosely as "Don't encourage men in rampant sexuality".)

2.70 to 2.78
(e)c a)di/kwn ergwn dwron xeri mh/pote de/cv. spe/rmata mh\ kle/ptein: e)para/simoj ostij elhtai (eij genea\j genewn [eij] skorpismo\n bio/toio. mh\ a)rsenokoitei=n, mh\ sukofantei=n, mh/te foneu/ein. misqo\n moxqh/santi di/dou: mh\ qli=be pe/nhta. glwssv nou=n e)xe/men: krupto\n lo/gon e)n fresin isxein. o)rfanikoi=j xh/raij e)pideuome/noij de\ para/sxou. mh/t' a)dikei=n e)qe/lvj mh/t' oun a)dikou=nta e)a/svj. ptwxoi=j eu)qu\ di/dou mh/d' aurion e)lqe/men eipvj.

Siblline Oracle 2:70-78
Never accept in your hand a gift deriving from unjust acts.
Don't steal seeds. The one who steals is cursed
for all generations until the the scattering of life.
Don't engage in homosexual slave trade, don't falsely accuse someone, don't murder.
Pay the one who works hard. Don't opress a worker who has nothing.
Be careful of what you say. Keep secrets to yourself.
Give to the orphans, widows and those in need.
Don't act unjustly and don't tolerate injustice.

Ignatius Scr. Eccl.

Epistulae interpolatae et epistulae suppositiciae 4.7.2.2
kai oti dei= swfro/nwj zh=n kai dikai/wj, pa/lin le/gei: Mh\ plana=sqe: oute moixoi oute malakoi oute a)rsenokoi=tai oute po/rnoi oute loi/doroi oute me/qusoi oute kle/ptai basilei/an qeou= klhronomh=sai du/nantai, kai/:
The Epistle Of Ignatius To The Tarsians
The person who lives in wisdom and righteousness affirms [what Scripture says]: "Don't be misled--Neither the adulterer, nor morally weak, nor traders in homosexual slaves, nor temple prostitutes, nor those who degrade others, nor drunks, nor thieves will inherit the Kingdom of God."

Polycarpus Scr. Eccl.

Epistula ad Philippenses 5.3.5
xalinagwgou=ntej e(autou\j a)po\ panto\j kakou=. kalo\n ga\r to\ a)nako/ptesqai a)po\ twn e)piqumiwn twn e)n t% ko/sm%, oti pa=sa e)piqumi/a kata\ tou= pneu/matoj strateu/etai kai oute po/rnoi oute malakoi oute a)rsenokoi=tai basilei/an qeou= klhronomh/sousin, oute oi poiou=ntej ta\ atopa. dio\ de/on a)pe/xesqai a)po\ pa/ntwn tou/twn, u(potassome/nouj toi=j presbute/roij kai\ diako/noij w(o Qe%= kai\ Xrist%=
Epistle of Polycarp to the Philippians
...guiding themselves away from all evil. For it is good to refrain from lusts that are in the world, for every lust wars against the Spirit. Neither the temple prostitutes, nor the morally weak, nor those who trade in homosexual slavery, nor those who do evil will inherit the Kingdom of God. It is best to avoid all these things, to submit to the elders and the deacons as to God and Christ.

Acta Joannis

Acta Joannis 36
o( de\ malakai=j e)sqh=si nikwmenoj, eita de\ a)pallasso/menoj tou= bi/ou, tau=ta o)flh=sai ka)kei= opou poreu/v; o( de\ foneu\j ginwske/tw th\n a)ci/an timwri/an diplh=n a)pokei=sqai meta\ th\n e)nqe/nde lu/sin. o(moi/wj kai o( farmako/j, o( peri/ergoj, o( arpac, o( a)posterhth/j, o( a)rsenokoi/thj, o( kle/pthj, kai o(po/soi toiou/tou xorou= u(pa/rxontej, twn ergwn u(mwn kaqhgoume/nwn e)pi pu=r asbeston kai sko/toj me/giston kai buqo\j kolasthri/wn kai a)peila\j aiwni/ouj
Acts of John 36
To the one who is conquered by a malakai=j wardrobe and then is freed from life, will those things benefit you where you will go? To the murderer, know that the deserved penalty is accumulated double after this release. Similarly, the witch, the reckless, the one who extorts, the cheat, the trader in homosexual slavery, the thief and all those who belong to a group such as this, your works are leading you into the way of unquenchable fire, complete darkness, the deep prison and eternal danger.

Clemens Alexandrinus Theol

Paedagogus 3.11.81.1.6
Antita/ssetai de\ au)toi=j eu ma/la e)rrwme/nwj o( a)po/stoloj: "Mh\ plana=sqe: oute moixoi oute malakoi oute a)rsenokoi=tai oute kle/ptai oute pleone/ktai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi," kai osa alla tou/toij e)p#/dei, "basilei/an qeou= ou) klhronomh/sousin."
Clement of Alexander: The Instructor 3.11 Out of Church
The apostle very strongly opposes [the evil people previously mentioned]. "Don't be misled--Neither an adulterer, nor the morally weak, nor a trader in homosexual slaves, nor a thief, nor the greedy, nor a drunk, nor the one who degrades others," and all of the other shameful things, "will not inherit the Kingdom of God."
Stromata 3.18.109.2.3
...kano/na h(donh=j "mh\ plana=sqe" fhsi/n: "oute po/rnoi oute eidwlola/trai oute moixoi oute malakoi oute a)rsenokoi=tai oute pleone/ktai oute kle/ptai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej basilei/an qeou= ou) klhronomh/sousin.
Clement of Alexandria: Miscellaneous 3.18
...the canon tells us, "Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor the greedy, nor thieves, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God."

Aristides Apol.

Fragmenta 12,9-13.5.4
ei ga\r oi no/moi di/kaioi/ eisin, adikoi pa/ntwj oi qeoi au)twn eisi para/noma poih/santej, a)llhloktoni/aj kai farmakei/aj kai moixei/aj kai klopa\j kai a)rsenokoiti/aj: ei de\ kalwj epracan tau=ta, oi no/moi ara adikoi/ eisi kata\ twn qewn sunteqe/ntej: nuni de\ oi no/moi kaloi/ eisi kai di/kaioi...
Arisites: Apology 13
For if the laws are righteous, their gods are unrighteous, engaging in lawless acts, killing one another, doing witchcraft, adulteries, thefts and homosexual slavery [a reference to Zeus' abduction and rape of Ganymede]. But if it was good for them to do these things, then the laws are unrighteous as constructed against the gods. However, the laws are good and righteous...

Theophilus Apol.

Autol 1.2.25
dei=con oun kai su\ seauto/n, ei ou)k ei moixo/j, ei ou)k ei po/rnoj, ei ou)k ei kle/pthj, ei ou)k ei arpac, ei ou)k ei a)posterhth/j, ei ou)k ei a)rsenokoi/thj, ei ou)k ei u(bristh/j, ei ou)k ei loi/doroj, ei ou)k o)rgi/loj, ei ou) fqonero/j, ei ou)k a)lazwn, ei ou)x u(pero/pthj, ei ou) plh/kthj, ei ou) fila/rguroj, ei ou) goneu=sin a)peiqh/j,
Theophilus to Autolycus 1.2
Then you yourself show me that you are not an adulterer, a temple prostitute or a thief, that you do not extort or cheat, that you don't engage in homosexual slave trade, that you are not violent, that you do not degrade others, that you don't have a temper, that you aren't jealous, that you don't brag, that you aren't proud, that you don't get into fights, that you aren't greedy, that you don't disobey your parents, ....
Autol 1.14.27
toi=j de\ a)pi/stoij kai katafronhtai=j kai [a)peiqou=si tv= a)lhqei/#, peiqome/noij de\ tv= a)diki/#], e)pa\n e)mfu/rwntai moixei/aij kai pornei/aij kai a)rsenokoiti/aij kai pleoneci/aij kai tai=j [a)qemi/toij eidwlolatrei/aij], estai [o)rgh\ kai qu/moj, qli/yij kai stenoxwri/a]:
Theophilus to Autolycus 1.14
But to the unbelievers and bitter, (to those who don't obey the truth but who obey unrighteousness,) to those who are involved with adulterers, temple prostitutes, homosexual slave traders and the greedy, and to those who (lawlessly worship idols), there will be (wrath, anger, oppression and difficulty).

Origenes Theol.

Dialogus cum Heraclide 10.3 & 6
Ti/ ga\r le/gei; "Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute moixoi/, oute malakoi/, oute a)rsenokoi=tai, oute kle/ptai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi basilei/an Qeou= klhronomh/sousin." Or#=j toi=j thlikou/toij kakoi=j, t% a)rsenokoi/tv, t% malak%, t% moix%, t% po/rn% sunhri/qmhsen to\n me/quson, to\n loi/doron, a(marth/mata katafronou/mena u(po\ pa/ntwn h(mwn, ina didaxqwmen
Dialogue with Heraclides 10.1-12
What is it he says? "Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor thieves, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God. Notice that with these terrible evils--the one who engages in homosexual slave trade, the morally weak, the adulterer and the temple prostitute, he joins sins that we think aren't as important, like drunkenness, degrading others, in order that we might learn....
In Jeremiam 20.3.33
ton ... pa/nta ga\r to\n a(marth/santa e)pi tai=j a(marti/aij kolasqh=nai dei=. "mh\ plana=sqe, qeo\j ou) mukthri/zetai". "eite po/rnoj eite moixo\j eite malako\j eite a)rsenokoi/thj eite kle/pthj eite me/qusoj eite loi/doroj eite arpac, basilei/an qeou= ou) klhronomh/sousi". tou=to e)a\n nohqv= kai a)kribwqv= u(po\ twn mh\ duname/nwn idei=n to\ iatriko\n
On Jeremiah
...."Don't be misled, don't mock God." "If you are a temple prostitute, an adulterer, morally weak, a trader in homosexual slaves, a thief, a drunk, or if you degrade or extort others, you will not inherit the Kingdom of God....
Commentarium in evangelium Matthaei 14.10.39
twn einai zhmi/an oikodespotikwn, kai toiau=ta a(marta/nousi po/rnoi, moixoi/, a)rsenokoi=tai, malakoi/, eidwlola/trai, fonei=j. ou)de\n oun ta/xa mikro\n a)lla\ pa/nta mega/la kai
Commentary on the Gospel of Matthew 14.10
... is a loss to the head of the household, sins such as temple prostitution, adultery, engaging in homosexual slave trading, being morally weak, worshiping idols and murder...
Fragmenta ex commentariis in epistulam i ad Corinthios 27.58
ou)de\ moixoi\ ou)n, a)ll' ou)de\ malakoi/. parakalou=men oun kai u(ma=j, w pai=dej, thrh=sai th\n e(autwn wran kaqara\n kai mh\ molunqh=nai toiou/t% gunaikei/% molusm%. ou)de\ a)rsenokoi=tai basilei/an qeou= klhronomh/sousin: a)ll' a)pei/h e)kklhsi/# kan ena toiou=ton eu(reqh=nai. Eita e)pikatabai/nei kai e)pi ta\ e)la/ttona dokou=nta einai a(marth/mata le/gwn
Origen: 27.58 Fragments from the Commentary on 1 Corinthians
...but not the adulterers or the morally weak. So then we encourage you children, be on guard and be wary to keep yourselves clean and not be defiled by such a disgraceful woman. Similarly, the traders of homosexual slaves won't inherit the Kingdom of God. But he may abandon the church if even one such as this is found. Next we go against what some say appear to be lesser sins.
The use of a)rsenokoitei=n in the context below is unique since it is tied to the phrase para\ fu/sin, seen in only one other passage, Eusebius' Demonstratio Evangelica1.6.67.5 found below. The argument has already developed elsewhere supporting the contention that para\ fu/sin historically referred to non-procreative sex acts, like having sex with a barren woman, having non-vaginal sex with a woman, masturbation, etc. Additionally, the Eusebius and John Nesteutes passages are tied to male sex with women and would appear to exclude a translation associated with same gender sexual contact.Davies, Margaret. New Testament ethics and our: homosexuality and sexuality in Romans. Biblical Interpretation 3 (1995): 315-31. J. DeYoung, The Meaning of Nature in Romans 1 and its Implications for Biblical Proscriptions of Homosexual Behavior, Journal of the Evangelical Theological Society 31 (1988) 429-41. B. J. Brooten, Love Between Women: Early Christian Responses to Female Homoeroticism (Chicago: University of Chicago, 1996). 247. Ward, Roy. Why unnatural? The tradition behind Romans 1:26-27. Harvard Theological Review 90 (1997): 263-284.
Expositio in Proverbia 17.181.20
Oi me\n e)n taij plateiaij r(embo/menoi, moixeiaj kai pornei/aj kai kloph=j lamba/nousi logismou/j: oi de\ ecw tou/twn r(embo/menoi, ta\j para\ fu/sin h(dona\j mete/rxontai, a)rsenokoitei=n e)pizhtou=ntej, kai allwn tinwn a)pagoreuome/nwn pragma/twn fantasi/aj lamba/nontej: ora de\ mh\ kathgo/rhma eih tou=to kai a(giwn a)ndrwn: kai tij mh\ h(suxa/zwn a)lla\ r(embo/menoj, toij kathgorh/masi koinwnh/sei th=j a)timou gunaiko/j.
Origen: 7.74 Exposition on Proverbs
(Patrologiae Cursus Completus, ed. JP Migne, Patrologiae Graecae Tomus XVII, Origenes, 1857; p. 181-182)
On the other hand some were roaming widely--adulterers, temple prostitues and thieves will receive judgment; some wander outside--the ones who pursue lusts contrary to nature, who seek non-procreative sexual intercourse and any other parade of forbidden things they can receive; see that there is no accusation against an holy man. Anyone who can't keep still but roams, shares in the accusation of the shameless woman.

Century: 3 CE

Porphyrius Phil.

Contra Christianos 023 88.13
ga\r kai ontwj e)pi toi=j toiou/toij th\n yuxh\n a)porou/meqa, ei tosou/twn molusmwn kai miasmwn anqrwpoj apac a)polousa/menoj o)fqh/setai kaqaro/j, ei tosau/thj blakei/aj a)namemagme/noj khli=daj e)n t% bi/%, pornei/aj, moixei/aj, me/qhj, kloph=j, a)rsenokoiti/aj, farmakei/aj kai muri/wn fau/lwn kai musarwn pragma/twn, mo/non baptisqeij kai e)pikalesa/menoj to\ onoma tou= Xristou= e)leuqerou=tai r(#=on kai to\ pa=n
Against the Christians
...if man a washes himself clean once and for all of so much defilement and crime he will be presented; if he wipes off the dishonor of so much laziness in this life, or temple prostitution, of adultery, of drunkenness, of theft, of homosexual slave trading, of witchcraft, of countless evils and horrible acts, unless he is baptized and calls on the name of the Lord...

Hippolytus Scr. Eccl.

060 5.26.23.4
e)capath/saj au)th\n kai e)moi/xeusen au)th/n, oper e)sti para/nomon: prosh=lqe de\ kai t% Ada\m kai esxen au)to\n wj paid[ik]a/, oper e)sti kai au)to\ para/nomon. enqen [de\] ge/gone moixei/a kai a)rsenokoiti/a, a)po\ to/te [te] e)pekra/thse ta\ kaka\ toi=j a)nqrwpoij kai [kexwrhke] ta\ a)gaqa/, e)k mia=j a)rxh=j geno/mena, th=j tou= patro/j:
Refutation of All Heresies
[Naas] deceived [Eve] and committed adultery with her, violating the Law. Then he went to Adam and had him like a boy, again violating the Law. In such a way adultery and homosexual rape came to exist and from that point evil ruled over humans and goodness withdrew, which had come from a single source, from the Father.

Century: 4 CE

Flavius Claudius Julianus

Contra Galilaeos 209.11
mh\ plana=sqe: oute eidwlola/trai, oute moixoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute kle/ptai, oute pleone/ktai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej basilei/an qeou= klhronomh/sousi.
Against the Galilaeans
Don't be misled--neither those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor thieves, nor the greedy, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.

Eusebius Scr. Eccl. et The

This passage appears to be a quote from the Syrian Bardaisan work, "Book of the Laws of the Countries", who is quoting the Pseudo-Clementine Recognitions (see discussion below).
Praep Evang 6.10.25.3
e)n Atroij o( kle/ptwn ti acion o)bolou= liqa/zetai, para\ Ba/ktroij o( o)liga kle/ptwn e)mptu/etai, para\Rwmai/oij plhgai=j paideu/etai: toiou=toi ga\r oi no/moi. a)po\ Eu)fra/tou potamou= kai me/xri tou= Wkeanou= wj e)pi a)natola\j o( loidorou/menoj wj foneu\j h wj kle/pthj ou) pa/nu a)ganaktei=, o( de\ wj a)rsenokoi/thj loidorou/menoj e(auto\n e)kdikei= me/xri kai fo/nou: par' Ellhsi kai oi sofoi e)rwme/nouj exontej ou) ye/gontai. e)n tv= au)tv= a)natolv= u(brizo/menoi e)a\n gnwsqwsin, u(po\ a)delfwn h pate/rwn kai suggenwn foneu/ontai kai tafh=j prodh/lou ou)k a)ciou=ntai.
Preparation of the Gospel 6.10
There is a law in Hatra that whomever steals even a small thing should be killed by stoning; in Bactria the one stealing just a little is spit on; in Rome the law is to beat someone like this to punish him. Eastward from the Ocean, across the River Euphrates if a man is accused as a murderer or a thief he is not annoyed by it; however if he is accused as a trader in homosexual slaves he will avenge himself even to murder; and in Greece the wise ones find no fault in having a boy lover. But in the East, the law is that if one is treated like this and they discover it, their own fathers and brothers will kill them and not even bury them in public.
For a brief explanation of the following, unique context for this translation, see above discussion regarding Origen's Commentary on Proverbs
Demonstratio evangelica 1.6.67.5
kai auqij: o( me\n Mwsh=j moixoi=j kai a)kola/stoij dieta/tteto to\ mh\ moixeu/ein, mhde\ a)rsenokoitei=n, mhde\ ta\j para\ fu/sin h(dona\j diwkein, qa/naton th\n timwri/an toi=j parabai/nousin e)pa/gwn, e)gw de\ mhd' e)mble/pein gunai=ka met' e)piqumi/as a)kola/stou tou\s e)mous bou/lomai maqhta/s.
Demonstration of the Gospel Book 1, ch. 6.23
Hereafter, Moses commanded the adulterers and sexually wild to stop commiting adultery, not to engage in non-procreative sex acts and not to pursue lusts contrary to nature--these sins lead to death--however, I myself would prefer that my disciples not think about women with sexually wild lusts.

Epiphanius Scr. Eccl.

Haer 2.482.4
ei ga\r "oute po/rnoi oute eidwlola/trai oute moixoi oute malakoi oute a)rsenokoi=tai oute kle/ptai oute pleone/ktai oute me/qusoi oute loi/doroi oute arpagej basilei/an qeou= klhronomh=sai du/nantai

For neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor thieves, nor the greedy, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the power of the Kingdom of God.
Haer 2.492.20
mh\ plana=sqe: oute po/rnoi oute eidwlola/trai oute moixoi oute malakoi oute a)rsenokoi=tai oute kle/ptai oute pleone/ktai oute me/qusoi ou) loi/doroi ou)x arpagej basilei/an qeou= klhronomh/sousi

Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor thieves, nor the greedy, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.

Athanasius Theol.

Quaestiones ad Antiochum ducem 28.660.52
kai pa/lin tou= Aposto/lou le/gontoj: "Mh\ plana=sqe, oute moixoi, oute po/rnoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej, basilei/an Qeou= ou) klhronomh/sousin.

And again the apostle says: "Don't be misled--neither the adulterers, nor the temple prostitutes, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor thieves, nor the greedy, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.

Basilius Theol.

Enarratio in prophetam Isaiam 2.91.21
proshgo/reutai. Wg de\ e(rmhneu/etai dia/fracij, wj twn ergwn th=j aisxu/nhj th\n o(do\n h(mi=n th=j swthri/aj a)pofrasso/ntwn. Po/rnoi ga\r kai moixoi kai malakoi kai a)rsenokoi=tai kai pa/ntej th=j aisxu/nhj e)rga/tai, u(po\ tou= Wg basileu/ontoj, tou= th\n a)po\ Qeou= diakoph\n e)nergou=ntoj: on

For a temple prostitute, adulterer, the morally weak, the one who trades in homosexual slaves, who does dishonorable things, ...
Enarratio in prophetam Isaiam 10.233.24
sunteqeime/nouj toi=j do/gmasi th=j a)qeo/thtoj. Opoi/a h( nu=n parablasth/sasa twn Anomoi/wn airesij, kai po/rnoij kai moixoi=j kai a)rsenokoi/taij kai a)ndrapodistai=j kai e)pio/rkoij kai yeu/staij sugxwrhsin a(marthma/twn u(pisxnou/menoi, e)a\n mo/non au)tou\j la/bwsi tv= kata\ tou= Monogenou=j

...lawless heretics, temple prostitutes, adulterers, the one who trades in homosexual slaves, other slave traders, perjurors, sinners to profess agreement with liar, those who misuse the name of the only-begotten...
Regulae morales 31.809.7
PROS KOR. a. Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute eidwlola/trai, oute moixoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute pleone/ktai, oute me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej, basilei/an Qeou= ou) klhronomh/sousin.

Concerning First Corinthians: Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor the greedy, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.
Regulae morales 31.809.38
be/si, kai a(martwloi=j, a)nosi/oij, kai bebh/loij, patrol%aij, kai mhtrol%aij, a)ndrofo/noij, po/rnoij, a)rsenokoi/taij, a)ndrapodistai=j, yeu/staij, e)pio/rkoij, kai ei ti eteron tv= u(giainou/sv didaskali/# a)nti/keitai, tv= kata\ to\ Eu)agge/lion th=j

... sinners, the lawless, the impure, those who kill their fathers, those who kill their mothers, murderers, temple prostitutes, those who trade in homosexual slavery, other slave traders, liars, perjurors, the one who teaches a doctrine contrary to orthodoxy, ...
De baptismo libri duo 31.1593.14
Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute eidwlola/trai, oute moixoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute kle/ptai, oute pleone/ktai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej basilei/an Qeou= ou) klhronomh/sousin.

Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor thieves, nor the greedy, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.

Joannes Chrysostomus Scr.

Ad Theodorum lapsum 4.5
klei/onta th=j basilei/aj au)to/n, kai outoj mh\ twn e)c a)rxh=j a)pi/stwn, a)lla\ twn pistwn, kai eu)hresthko/twn qe% pro/teron wn, usteron gene/sqw po/rnoj, moixo/j, malako/j, a)rsenokoi/thj, kle/pthj, me/qusoj, loi/doroj, kai ta\ alla pa/nta ta\ tou/toij omoia: ou)de\ ga\r tou=ton e)gw a)pode/comai a)poginwskonta e(au
To Theodorus after his fall. Letter 1.4
...but afterwards has become a temple prostitute, an adulterer, morally weak, a trader in homosexual slaves, a thief, a drunk, one who degrades others, and all those who do similarly...
Ad Demetrium de compunctione 47.396.13
Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute eidwlola/trai, ou) moixoi, ou) malakoi oute a)rsenokoi=tai, ou) kle/ptai oute pleone/ktai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej, basilei/an Qeou= klhronomh/sousi.

Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor thieves, nor the greedy, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.
Ad Demetrium de compunctione 47.396.28
kai ga/r tinaj oida tou=to paqo/ntaj e)gw, kai nomi/zontaj u(pe\r tou= fobh=sai mo/non tau/thn eirh=sqai th\n a)peilh\n, wra au)tou\j tou\j moixou\j, tou\j a)rsenokoi/taj, tou\j malakou\j, tou\j eidwlola/traj th=j eirhme/nhj a)palla/ttein kola/sewj. Ei ga\r fo/bou mo/non eneken

...the adulterer, the one who trades in homosexual slaves, the morally weak, the one who worships idols, ...
Ad illuminandos catecheses 1-2 49.226.44
gontoj peri th=j tou= loutrou= duna/mewj: Mh\ plana=sqe: oute eidwlola/trai, oute po/rnoi, oute moixoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute pleone/ktai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej basilei/an Qeou= ou) klhronomh/sousi.
Instructions to Catechumens, 1.3
Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor the greedy, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.
De proditione Judae 49.390.5
loj estw, mhdeij ponhro\j, mhdeij arpac, mhdeij loi/doroj, mhdeij misa/delfoj, mhdeij fila/rguroj, mhdeij me/qusoj, mhdeij pleone/kthj, mhdeij a)rsenokoi/thj, mhdeij fqonero\j, mhdeij pornei/# douleue/tw, mhdeij kle/pthj, mhdeij e)pi/bouloj, ina mh\ kri=ma

...not the temple prostitute, nor the one who extorts, nor the one who degrades others, nor the one who hates his brother, nor those who love money, nor the drunks, nor the greedy, nor those who trade in homosexual slaves, nor those who are jealous, nor those who are temple prostitute slaves, nor theives, those who plot against others...
Adversus ebriosos et de resurrectione domini nostri Jesu Chr 50.435.28
Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute eidwlola/trai, oute moixoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute kle/ptai, oute pleone/ktai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej basilei/an Qeou= ou) klhronomh/sousi.

Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor thieves, nor the greedy, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.
De sancta pentecoste 50.458.11
Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute eidwlola/trai, oute moixoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, ou) kle/ptai, ou) pleone/ktai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej basilei/an Qeou= [ou)] klhronomh/sou

Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor thieves, nor the greedy, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.
De sancta pentecoste 50.465.13
Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute eidwlola/trai, oute moixoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute pleone/ktai, oute kle/ptai, oute me/qusoi, oute loi/doroi, oute arpagej basilei/an Qeou= klhronomh/sousin.

Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor the greedy, nor thieves, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.
In epistulam i ad Corinthios 61.134.58
oidate oti adikoi basilei/an Qeou= ou) klhronomh/sousi; Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute eidwlola/trai, oute moixoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute pleone/ktai, ou) kle/ptai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej basilei/an Qeou=
Sermon on 1 Corinthians 16.8
Don't you understand that evil people won't inherit the Kingdom of God? Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor the greedy, nor thieves, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.
In epistulam i ad Corinthios 61.135.35
Polloi tou/tou e)pela/bonto tou= xwri/ou, wj sfo/dra traxe/oj, ei ge to\n me/quson kai loi/doron meta\ tou= moixou= kai tou= h(tairhko/toj kai tou= a)rsenokoi/tou ti/qhsi: kai/toi ge ou)k isa ta\ e)gklh/mata, pwj oun ta\ th=j kola/sewj isa;
Sermon on 1 Corinthians 16.8
Many have attacked this passage [1 Co 6:9-10] harshly, since [Paul] places the drunk and the person who degrades others with the adulterer, the prostitute and the one who engages in homosexual slave trade--though the offenses are not equal, why is the punishment the same?
In epistulam i ad Timotheum 62.512.12
Toi=j de\ ta\ e)n ou)ran% filosofou=si peritta\ tau=ta. Patraloi/aij, fhsi, kai mhtraloi/aij, a)ndrofo/noij, po/rnoij, a)rsenokoi/taij, a)ndrapodistai=j, yeu/staij, e)pio/rkoij, kai ei te eteron tv= u(giainou/sv didaskali/# a)nti/keitai. Kalwj eipe, Tv= u(giainou/sv
Sermon on 1 Timothy 2.8/9
...Father killers, mother killers, murderers, the morally weak, homosexual slave traders, other slave traders, liars, extortioners and all who do what is contrary to orthodox teachings...
In epistulam ad Titum 62.693.56
Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute eidwlola/trai, oute moixoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute pleone/ktai, ou) loi/doroi, ou) me/qusoi basilei/an Qeou= klhronomh/sousi.
Sermon on Titus 5.3.6
Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor the greedy, nor those who degrade others, nor drunks will inherit the Kingdom of God.
In epistulam ad Hebraeos 63.210.45
Korinqi/ouj le/gei: Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute moixoi, oute eidwlola/trai, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute pleone/ktai, oute kle/ptai, oute me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej basilei/an Qeou= ou) klhronomh/sousi.
Sermon on Hebrews 30.3
Corinthians says: "Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor the greedy, nor thieves, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God."
De Eleazaro et septem pueris 63.530.20
Pau=loj elege: Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, ou) moixoi, ou) kle/ptai, ou) pleone/ktai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej basilei/an Qeou= klhronomh/sousi.

Paul said: "Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor adulterers, nor thieves, nor the greedy, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God."
In Psalmum 50 55.579.9
tr%, th=j a)r)r(wsti/aj, kai ou) tolm#=j eipei=n, Pwj; Qeo/j e)stin o( swzwn se, kai tolm#=j eipei=n, Pwj; Po/soi moixoi, malakoi, a)rsenokoi=tai, po/soi e)pi turanni/di a(lisko/menoi desmwth/rion oikou=si; Muri/ai kathgori/ai, pikroi oi e)xqroi, dunastei/a mega/lh. Neu/ei o( basileu\j mo/non, kai

In secundum domini adventum 59.624.52
dra/. Pu=r e)nwpion au)tou= proporeu/setai, kai flogiei= ku/kl% tou\j e)xqrou\j au)tou=. Kai ti/nej eisin oi e)xqroi tou= Qeou=, a)ll' h oi po/rnoi, oi moixoi, oi a)rsenokoi=tai, oi malakoi, oi eidwlola/trai, oi pleone/ktai, oi me/qusoi, oi e)pi/orkoi, oi goggustai, oi o)rgi/loi, oi mnhsi/kakoi, oi

De paenitentia 60.696.10
Mnhmoneu/ete tou= Aposto/lou bowntoj, oti Adikoi basilei/an Qeou= ou) klhronomh/sousin, oute po/rnoi oute moixoi oute malakoi oute a)rsenokoi=tai basilei/an Qeou= ou) klhronomh/sousi.

Remember, the Apostle shouts: The unrighteous will not inherit the Kingdom of God--not the temple prostitutes, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves will inherit the Kingdom of God.
De paenitentia 60.704.39
rani/ouj mona\j asplagxnoj ou)k a)ciou=tai: eij to\n e)mo\n para/deison ponhro\j h bla/sfhmoj h panou=rgoj ou)k erxetai: eij th\n e)mh\n pasta/da po/rnoj h moixo\j h a)rsenokoi/thj ou) kataciwqh/setai: eij th\n e)mh\n tra/pezan sklhro\j h a)meta/dotoj ou)k a)nakliqh/setai: eij ta\j anw mona\j arpac

De oratione 62.740.25
mukthri/zetai: ge/graptai ga\r, oti Oute po/rnai, oute moixoi, oute loi/doroi, oute pleone/ktai, oute me/qusoi, oute adikoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute eidwlola/trai, oute bla/sfhmoi, oute fila/rguroi, oute tij twn toiou/twn exei klhronomi/an e)n

Catecheses ad illuminandos 1-8 1.25.9
ou)de/n e)stin outwj a(ma/rthma o nikh=sai du/natai th\n filotimi/an tou= despo/tou. Alla\ kan te po/rnoj v tij, kan te moixo/j, kan te malako/j, kan te a)rsenokoi/thj, kan te h(tairhkwj, kan te arpac, kan te pleone/kthj, kan te me/qusoj, kan te eidwlola/trhj, tosau/th th=j dwrea=j h( du/namij kai tou= despo/

PseudoMacarius Scr. Eccl.

Sermones 64 49.5.6.2
Outwj e)pi Sodo/mwn ge/gonen: oi polla\ a(marta/nontej kai mh\ e)pistre/fontej usteron toiou/t% tolmh/mati prose/koyan e)pi twn a)gge/lwna)rsenokoiti/an eij au)tou\j e)rga/sasqai tolmh/santej, wj mhke/ti exein au)tou\j meta/noian.
Sermon 49:5.6
This is how it was at Sodom: at the end the mass of people were sinning and not turning back by shamelessly attacking the angels--the shameless act of homosexual rape was working in them--they were no longer repentant.

(This is the German translation from Pseudo-Makarios: Reden und Briefe, Wirth and Gessel; Hiersemann: Stuttgart, 2000. Bibliotheck der Griechischen Literatur, bd 52.)
p. 397: So ging es den Leuten von Sodom: Sie sndigten vielfach und kehrten nicht um und verfehlten sich spter durch ihre groe Frechheit gegenber den Engeln--sie wollten es nmlich frech von Mann zu Mann mit ihnen treiben -, so da sie keine Bue mehr tun konnten.

Theodoretus Scr. Eccl. et

Historia ecclesiastica 252.4
"a)nti ga\r qei/wn r(hma/twn aisxro/thta prou)ba/lleto, "a)nti semnwn lo/gwn a)se/lgeian, a)nt' eu)sebei/aj a)se/beian, a)nti e)gkra"tei/aj pornei/an, moixei/an, a)rsenokoiti/an, kloph/n, po/sin kai brwsin "t% bi/% pro\j toi=j alloij eishgou/menoj einai xrh/sima.
Church History 4.19
Against God's words he presented ugliness, against holy teachings [he presented] immorality, against godliness [he presented] ungodliness, against self control [he presented] cultic prostitution, adultery, homosexual slave trade, theft, drinking and gluttony, proposing that these and other things are good ways of life.
Quaestiones in Octateuchum 271.21
[mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute moixoi/, oute malakoi/, oute a)rsenokoi=tai, oute eidwlola/trai, oute pleone/ktai, oute kle/ptai, ou) loi/doroi, ou) me/qusoi, ou)x arpagej, basilei/an Qeou= klhronomh/sousi.

Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor those who worship idols, nor the greedy, nor thieves, nor those who degrade others, nor drunks, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.
Interpretatio in xiv epistulas sancti Pauli 82.265.45
Oute po/rnoi, oute eidwlola/trai, oute moixoi, i oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute pleone/ktai, oute kle/ptai, ou) me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej, basilei/an Qeou= ou) klhronomh/sousi.

Neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor the greedy, nor thieves, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.
Interpretatio in xiv epistulas sancti Pauli 82.792.4
a)no/moij de\ kai a)nupota/ktoij, a)sebe/si kai a(martwloi=j, a)nosi/oij kai bebh/loij, patraloi/aij kai mhtraloi/aij, a)ndrofo/noij, po/rnoij, a)rsenokoi/taij, a)ndrapodistai=j, yeu/staij, e)pio/rkoij." Tou/twn, fhsin, a(pa/ntwn o( no/moj a)pagoreu/ei th\n pra=cin: o( de\

Ephraem Syrus Theol.

Precationes ad dei matrem 5.373.8
Apodi/wcon a)p' e)mou= tou= tapeinou= kai panaqli/ou dou/lou sou th\n a)khdi/an, th\n lh/qhn, th\n agnoian, th\n a)me/leian, th\n kenodoci/an, th\n moixei/an, th\n pornei/an, th\n a)rsenokoiti/an, th\n gastrimargi/an, kai pa/ntaj tou\j ponhrou\j kai aisxrou\j kai blasfh/mouj logismou\j e)k th=j a)qli/aj kai talaipwrou mou kardi/aj kai tou= e)skotisme/nou mou noo/j, kai pa/ntwn twn kakwn mou pra/cewn e)leuqe/rwson, kai

Century: 5 CE

Clemens Romanus Theol. et

This document is listed in TLG as Clement of Rome, Century 2 CE. However, in the source they use, Paschke and Rehm, the passage is a quote from Eusebius (4 CE) who is quoting the Syrian Bardesanes work, "Book of the Laws of the Countries" who is apparently quoting from the Pseudo-Clementine Recognitions, thus the ancient attribution of this passage. However, this passage is not found in the other Greek record of Bardanes, the Pseudo-Caesarius, nor is it found in Rufinius' Latin translation (4 CE) (Die Pseudoklementinen II, Rekognitionen, Rehm and Strecker, 1994, Akademie Verlag, p. 284), so it seems to be a late addition to the document (Stanley Jones, 2001, personal letter). Regardless as can be clearly seen by comparing this passage to the one above for Eusebius, Preparation of the Gospel, the passages are identical and appears to be an error on the part of TLG.

Recognitiones 9.23.21
ga\r oi no/moi. a)po\ Eu)fra/tou potamou= kai me/xri tou= Wkeanou= wj e)pi a)natola\j o( loidorou/menoj wj foneu\j h wj kle/pthj ou) pa/nu a)ganaktei=: o( de\ wj a)rsenokoi/thj loidorou/menoj e(auto\n e)kdikei= me/xri kai fo/nou. Par' Ellhsi kai oi sofoi e)rwme/nouj exontej ou) ye/gontai. e)n tv= au)tv= a)natolv= u(brizo/menoi e)a\n gnwsqwsin, u(po\ a)delfwn h pate/rwn kai suggenwn
Recognitions 9:23

Joannes Malalas Chronogr.

Chron 436.5
En au)t% de\ t% xro/n% dieblh/qhsa/n tinej twn e)pisko/pwn a)po\ diafo/rwn e)parxiwn, wj kakwj biou=ntej peri ta\ swmatika\ kai a)rsenokoitou=ntej. e)n oij hn Hsai/+aj o( th=j Ro/dou o( a)po\ nuktepa/rxwn Kwnstantinoupo/lewj, o(moi/wj de\ kai o( a)po\ Dio\j po/lewj th=j Qr#/khj, o)no/mati Ale/candroj. oitinej kata\

Catenae (Novum Testamentum)

012 107.9
Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute eidwlola/trai, oute moixoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute kle/ptai, oute pleone/ktai, oute me/qusoi, ou) loi/doroi, ou)x arpagej, basilei/an Qeou= ou) klhronomh/sousin.

Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor the greedy, nor thieves, nor drunks, nor those who degrade others, nor those who extort will inherit the Kingdom of God.
012 107.21
ou)de\ "malakoi/:" parakalou=men oun kai u(ma=j w pai=dej, thrh=sai th\n e(autwn wran kaqara\n, kai mh\ molunqh=nai toiou/t% gunaikei/% molusm%: ou)de\ "a)rsenokoi=tai" basilei/an Qeou= klhronomh/sousin: a)ll' a)pei/h e)n tv= Ekklhsi/# kan ena toiou=ton eu(reqh=nai. eita e)pikatabai/nei kai e)pi ta\ e)la/ttona dokou=nta einai a(marth/mata

038 264.16
oper kai e)n tv= pro\j Korinqi/ouj le/gei, "mh\ plana=sqe, oute pornoi, oute moixoi, oute eidwlola/trai, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute pleone/ktai, oute kle/ptai, oute me/qusoi basilei/an Qeou= klhronomh/sousi:

To the Corinthians he says: "Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor adulterers, nor those who worship idols, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor the greedy, nor thieves, nor drunks will inherit the Kingdom of God."

Century: 6 CE

John Nesteutes (John the Faster), (or Joannes Jejunator in Boswell p365)

These passages are not found in TLG. See J.P. Migne, Patrologiae Cursus Completus, Series Graeca, v. 88 (Parissiis, Garnier, 1857-1891). These Greek texts are written alongside a Latin translation.
Poenitentiale
p. 1893: Kai\ peri\ a)rsenokoiti/aj e)rwt#=n. h(=s kai\ au\th=s diaforai\ trei=s. )/allo ga\r to\ par) a)/llou taqei/n, o(/ xai\ xoufo/teron poih=sai. kai\ a)/llo to poih=sai ei)(/teron, baru/taton tou= pathei=n o)/n.
Penitential
(Boswell's translation p.364: "Likewise one must inquire about a)rsenokoiti/a of which there are three varieties. For it is one thing to get it from someone, which is the least serious another to do it to someone else, which is more serious than having it done to you; another to do it to someone and have it done to you, which is more serious than either of the other two.)
Poenitentiale
p. 1896: A)/llo pa/lin to\ ei)s th\n i)di/an su/nteknon, kai\ a)/llo to\ ei)s h)\n e)de/xato qugate/ra. To\ me/ntoi th=s a)rsenokoiti/aj mu=sos polloi\ kai\ meta\ tw=n gunaikw=n au)tw=n e)ktelou=sin.
Penitential
In the same way, some [do this] to their own foster son and some offer it to their daughter. Also, many even achieve the defilment of non-procreative (anal) sex with their wives.
(Boswell's translation, p.364: "Some even do it with their own mothers, and others with foster sisters or goddaughters. In fact, many men even commit the sin of a)rsenokoiti/a with their wives.")

Century: 7 CE

Joannes Damascenus Scr. Ec

018 95.1048.51
Peri a)sqenou/ntwn: kei=tai e)ntau=qa e)n t% n stoixei/% th=j B, ou h( a)rxh\, peri nosou/ntwn. Peri a)rsenokoiti/aj: kei=tai e)ntau=qa e)n t% p stoixei/% IA: h( a)rxh\, peri pornei/aj. Peri a)peiri/aj: kei=tai e)ntau=qa e)n t% p stoixei/%

018 95.1061.35
I. Peri parqeni/aj, kai swfrosu/nhj, kai ga/mou semnou=. IA. Peri pornei/aj, kai moixei/aj, kai a)rsenokoitei/aj. IB. Peri pei/raj, kai a)peiri/aj.

018 95.1261.49
Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute eidwlola/trai, oute moixoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute loi/doroi, ou) me/qusoi, ou)x arpagej, basilei/an Qeou= klhronomh/sousi.

Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor those who degrade others, nor drunks will inherit the Kingdom of God.
018 96.128.43
kalei=j t% iatr%, th=j a)r)r(wsti/aj: tolm#=j eipei=n, Pwj; Qeo/j e)stin o( e)rgazo/menoj. Pwj de\ moixoi, malakoi, a)rsenokoi=tai a(lisko/menoi desmwth/ria oikou=si, t% de\ neu/mati tou= basile/wj mo/non a)fi/entai; Basileu\j o( su/ndoulo/j mou. Ti/ ga/r; Ei kai porfuri/

018 96.248.43
qrwpoj e)stin e)n zwv=. TITL. IA. Peri pornei/aj, kai moixei/aj, kai a)rsenokoiti/aj. " Anqrwpoj, oj e)a\n moixeu/sv gunai=ka a)ndro\j, qana/t% qanatou/sqw, o( moixeu/wn kai h( moixeuome/nh.

019 96.461.26
LZ. Peri parqeni/aj, kai swfrosu/nhj, kai ga/mou semnou=. LH. Peri pornei/aj, kai moixei/aj, kai a)rsenokoiti/aj. LQ. Peri pei/raj kai a)peiri/aj.

053 95.616.4
Mh\ plana=sqe: oute po/rnoi, oute eidwlola/trai, oute moixoi, oute malakoi, oute a)rsenokoi=tai, oute pleone/ktai, oute kle/ptai."

Don't be misled--neither the temple prostitutes, nor those who worship idols, nor adulterers, nor the morally weak, nor the traders in homosexual slaves, nor the greedy, nor thieves.
053 95.1001.5
" Ano/moij de\ kai a)nupota/ktoij, a)sebe/si kai a(martwloi=j, a)nosi/oij kai bebh/loij, patraloi/aij kai mhtraloi/aij a)ndrofo/noij, po/rnoij, a)rsenokoi/taij, a)ndrapodistai=j, yeu/staij, e)pio/rkoij, kai ei ti eteron tv= u(giainou/sv didaskali/# a)nti/keitai."

Century: 12 CE

Joannes Camaterus Astrol.

001 2672
katwferh= pro\j gunai=kaj wj e)c a)frodisi/aj, Ermh=j pa/lin eu)pai/deuton, suneto\n tv= fronh/sei, a)rsenokoi/thn h kako\n, Hlioj kai Selh/nh eu)genh= kai e)pi/shmon wroskopou=nta no/ei. o( Kro/noj de\ mesouranwn dia/lusin tou= ga/mou

(larger context)
2663 to 2682
to\ de/ ge mesoura/nhma th\n mi=cin a)mfote/rwn, to\ d' u(po\ gh=n to\ th=j proiko\j kai to\n [tou=] ga/mou lo/gon: o( me\n Kro/noj wroskopwn shmai/nei to\n numfi/on presbu/thn [te] kai r(uparo\n, o( Arhj pa/lin tou=ton o)rgi/lon kai newteron, u(po/purron th\n oyin, Zeu\j d' a)gaqo\n kai plou/sion kai th\n hbhn mesai=on, h( d' Afrodi/th glukero\n, kaqaro\n ilaro/n te, katwferh= pro\j gunai=kaj wj e)c a)frodisi/aj, Ermh=j pa/lin eu)pai/deuton, suneto\n tv= fronh/sei, a)rsenokoi/thn h kako\n, Hlioj kai Selh/nh eu)genh= kai e)pi/shmon wroskopou=nta no/ei. o( Kro/noj de\ mesouranwn dia/lusin tou= ga/mou dia\ r(upara\n kai be/bhlon fe/rei smikrologi/an, o( d' Arhj a)kata/stato/n te kai zhlotupi/an: ei kai th=j Afrodi/thj de\ sumparv= kai tou= Arh, kai pro\j moixei/an no/mison einai th\n e)k th=j nu/mfhj, o( d' Ermh=j kai o( Arhj de\ di' erwta paidi/ou, o( Zeu\j kai Afrodi/th de\ o(mo/noian t% ga/m%, pro\j de\ kai teknopoi/hsij toi=j zeugnome/noij estai. Selh/nh de\ kai Hlioj e)pish/mouj mhnu/ei.


Varia

Scholia in Aristophanem, Varia, 014 sch plut 153.5

Work #014 sch plut.152.1 to Work #014 sch plut.155.6 sch plut.152
to\n prwkto\n Hgoun eu)qu\j eij au)to\n to\n peirwnta tre/xein kai periple/kesqai P. to\n prwkto\n au)ta\j Pro\j to\ e)reqi/zein au)tou/j. atopon de\ th\n gunai=ka to\ emprosqen mo/rion e)pisei/ein. sfo/dra de\ asemnon to\ badi/zousan e)gkrou/ein t% prwkt%. prwkto\n Kwloj. Dv. sch plut.153 kekra/thto para\ toi=j palaioi=j h( timwri/a th=j paidikh=j fu/sewj a)sxhmosu/nhj. dio\ kai oi e)rwtikwj gegrafo/tej peri pai/dwn etuxon dia\ bi/ou. V. e)ntau=qa diasu/rei th\n twn Aqhnai/wn diagwgh\n, oti hsan a)rsenokoi=tai kai fau=loi. Dv. sch plut.154 ou)x oti a)gapwsin au)tou/j: apistoi ga/r eisin. R. V. sch plut.155 xrhstou\j Ou) tou\j semnou\j kai e)pieikei=j fasi tou=to poiei=n, a)lla\ tou\j a)selgei=j, tou\j a)naidwj to\ kako\n pra/ttontaj. P. oti a)rsenikwj o( po/rnoj kai qhlukwj: zhtei/sqw de\ ei kai ou)dete/rwj. po/rnoi le/gontai oi kaka\ bouleuo/menoi kata/ tinwn a)nqrwpwn, dia\ to\ ponei=n au)tou\j poiei=n oij

Concilia Oecumenica (ACO), Varia, 003 2,1,3.24.38

Work #003 2,1,3.24.30 to Work #003 2,1,3.25.9
to\ thnikau=ta a)rxidiako/nou au)tou= h)gana/kthsen kai to\n me\n u(peu/qunon qana/twi kaq' e(auto\n e)yhfi/sato einai e)pi/skopon, to\n de\ mhnu/santa to\n qru/lon th=j po/lewj kai eipo/nta wj ou) di/kaion tou=to gene/sqai, a)peki/nhsen tou= to/pou poih/saj a)koinwnhton, diwcaj kai th=j e)kklhsi/aj. kai e)peidh\ ou) proe/bh au)twi ta\ tou= skopou=, h)pei/xqh au)to\n poih=sai cenodo/xon. kai/ e)sti parakatasxwn to\n xa/rthn twn gohteutikwn e)piklh/sewn o( eu)labe/statoj h(mwn e)pi/skopoj, o)fei/lwn twi arxonti th=j e)parxi/aj to\n a)phgoreume/non prosenegkei=n kata\ th\n a)kolouqi/an twn no/mwn. e Bale/ntio/n tina e)pi/rrhton andra, ou pa/ntej oi sugkwmh=tai katebo/hsan e)ggra/fwj kai a)gra/fwj moixei/an kai a)rsenokoiti/an, e)xeiroto/nhsen presbu/teron kai
2,1,3.25

Work #003 2,1,3.25.6 to Work #003 2,1,3.25.15


Return to Jeramy's Homepage

Feel free to e-mail me at webmail@jeramyt.org
"Open your eyes. Don't let your mind tell the story here." Tonic, 1996

"Our lies have made us angry with the truth." Five O'Clock People, 1997